Corperation

Apakah sebuah judul dalam bahasa Inggris itu lebih menarik? Apakah lebih membuat penasaran? Atau malah membuat pengunjung enggan membaca? Entahlah. Tetiba saja aku ingin menuliskan judul di atas, tanpa pertimbangan apakah akan menarik pembaca atau tidak. Padahal seharusnya judul menjadi ‘pandangan pertama’ terhadap postingan.

Yang jelas, pemilihan judul “Corperation” bukannya tanpa alasan. Aku baru saja selesai menyaksikan drama Korea yang berjudul Hyde, Jekyll and I episode 2 secara online. Sebagai informasi, drama ini baru tayang hingga episode 3 di Korea Selatan sana. Karena aku penasaran dengan peran Hyun Bin sebagai seseorang berkepribadian ganda, aku jadi berusaha nonton drama ini tanpa menunggu tamat terlebih dahulu.

Drama terbaru Hyun Bin ini memang telah dinanti-nantikan, terutama oleh Mbak Erry *eh. Goo Seo Jin yang diperankan oleh Hyun Bin adalah CEO sebuah taman hiburan yang besar, Wonderland. Dia memiliki kepribadian lain yaitu Robin. Kebalikan dari kisah sebenarnya dari cerita dr. Jekyll and Mr. Hyde, Seo Jin memiliki kepribadian yang dingin dan menyebalkan. Sedangkan Robin berkepribadian hangat dan suka membantu. Kemudian ‘mereka’ terlibat interaksi dengan Jang Ha Na, putri dari pemilik rombongan sirkus yang rutin tampil di Wonderland. Menurutku ceritanya cukup menarik, meski sepertinya perolehan ratingnya tidak begitu memuaskan.

Yang ingin kusampaikan sebenarnya adalah salah satu adegan pada episode 2 yang menarik perhatianku, yaitu saat Seo Jin sedang berbincang dengan ayahnya di kantor Wonderland. Coba perhatikan gambar di bawah ini.

Wonder Corperation

Bagian yang kutandai berwarna merah itu bertuliskan “WONDER CORPERATION”. Saat pertama melihatnya, aku langsung berpikir, apa nggak salah ya? Karena aku tidak punya kamus, kucoba menerjemahkan kata corperation di Google Translator, tidak ada maknanya.

translator

Mungkin maksud Anda adalah corporation, demikian sahutan google translator. Sedangkan arti dari corporation adalah perusahaan, korporasi, badan hukum, badan gabungan. Jika yang dimaksud drama ini adalah perusahaan Wonder, semoga kru menyadari kekeliruan ini dan segera memperbaiki setting sebelum proses syuting drama berakhir. Atau mungkin … kekeliruan seperti ini merupakan hal yang dapat dimaklumi ya, mengingat bahasa asli orang Korea bukanlah bahasa Inggris. Hehe ….

Atau mungkin … kata corperation ada maknanya ya? Apakah ada yang tahu apa maknanya?

26 thoughts on “Corperation

  1. Nah lhoooo,,,aku juga gak jelas nih Kiiin…hehehe…

    tapi Hyde Jekyl ini emang lagi dibandingin banget sama dramanya Ji Sung Kill Me Heal Me yang sama2 ngebahas tentang kepribadian ganda juga sih…

    Jadi kayak kasus Rooftop Prince & Queen in Hyun’s man yang dulu juga tayang barengan dan sama2 ngebahas time traveler..

    Dulu Faith nya Lee Min Ho juga tayang bareng Dr. Jin yang tema nya hampir2 mirip gituh..

    Ya sudahlah aku mah nikmati aja semuanya🙂

  2. Wah jeli juga ya Kakaakin …
    yang jelas … saya tidak tau apakah ini tidak sengaja atau memang disengaja

    kalau memang disengaja … saya tidak tau artinya …

    salam saya Kak
    (17/2 : 2)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s